30 May 2020
Salvador Oliva i Llinàs (Banyoles, December 6, 1942) is a retired translator, poet and university professor. He has a degree in Romance Philology and a PhD in Catalan Philology from the University of Barcelona. He was a professor at the University of Girona for almost forty years, until in 2013, being a professor of Catalan Philology, he retired.  In addition to all of William Shakespeare’s plays and poetry, he has translated works by W.H. Auden, Lewis Carroll, Dylan Thomas, Oscar Wilde, R.L. Stevenson, Washington Irving and Jean-Claude Grumberg.
The professor of Catalan philology, writer and translator, Salvador Oliva, has stated that “the two million pro-independence activists have been deceived” and has blamed “the press, television and power” for this.
Oliva stated that after the intervention of the Generalitat by the Spanish Government “it was a tremendous mistake not to intervene TV3” and warned that “Catalonia is heading towards total disaster”. “Vox was born thanks to the process,” he ruled.
“When Mas chose Puigdemont, I pinched myself. It couldn’t be,” he said, adding that “pro-independence politicians are only interested in power, they are not interested in language or culture.”
In his opinion, “culturally the country is dead” and recalled that “some time ago I attended a rehearsal where all the actors were enthusiastic about Pilar Rahola.” He also stated that “I was fired from the Universitat Oberta de Catalunya by Laura Borràs”. “Shakespare would have had a vein with the process,” he concluded.
Oliva, who writes every Thursday in the cultural El Quadern of the newspaper El País, is a translator -specializing in Shakespeare’s sonnets- and author of more than a dozen works between essay and poetry such as “The rehumanization of art” (2015 ) and the verse novel “Fugitives” (1994).